
– Не вы ли говорили мне, что по субботам сотрудники редакции для вас не существуют.
– Последние три дня я только и делал, что заменял тебя в судах и полицейских участках, – ответил Френк Джефф. – Вот я и подумал, а не потребуюсь ли я для того же и на твоей свадьбе.
– Еще немного, и так бы оно и вышло, – на обзорной площадке стояли также два пикапа. Рядом с ними – раскладные столы. Один – уставленный закусками, второй – пластиковыми стаканчиками, бутылками, ведерками со льдом. – С меня сняли все обвинения? Могу я ехать в аэропорт, не опасаясь ареста?
Френк отпил из стаканчика, что держал в руке.
– Думаю, твоя сегодняшняя статья об убийстве адвоката удалась. Материалы для воскресного выпуска готовы?
– Да, Френк.
– Завтра «Бена Франклина» выведут на чистую воду?
– Так точно, Френк. Статья и фотографии на столе выпускающего редактора.
– С понедельника ты работал днями и ночами.
– Не без этого.
– Ты какой-то полусонный.
– Френк...
– Счастливого медового месяца, – улыбнулся Френк. – Тебе необходимо отдохнуть.
– Спасибо, что пришел, Флетч, – поблагодарил его Олстон Чамберс. – Неприятно, знаешь ли, быть шафером на свадьбе без жениха.
– Если во время медового месяца ты натолкнешься на интересный материал, – продолжил Френк, – сразу же звони в редакцию. Похоже, журналистское расследование – твой конек.
Олстон оглядел джинсы и теннисные туфли Флетча.
– Не успел переодеться?
– Олстон, я здесь, я побрился, меня не выгнали с работы, я собираюсь в свадебное путешествие.
– Я имею в виду лавины. Оползни, – Френк осушил стаканчик. – Землетрясения. Авиакатастрофы. Крушения поездов.
– Я же оставил для тебя кое-какую одежду в отделе городских новостей. Тебе ее не передали?
